Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Índex de títols


 
Número Títol
 
2016: Vol.: 11 Núm.: 1-2 1975-2015: Autores y personajes del cómic italiano en España. Resum   PDF (Castellano)
Yolanda Romano Martín
 
2008: Vol.: 3 Núm.: 1 A Gendered Voice in Translation: Translating Like a Feminist Resum   PDF
Eva Espasa Borràs
 
2011: Vol.: 6 Núm.: 1-2 "Against spanish conscience": the translation of North-american classics in post-war Spain (1950s & 1960s) Resum   PDF
Gemma López, Teresa Requena Pelegrí
 
Vol. 12 (2017) Aldobrandino da Siena, La Sanità del Corpo: volgarizzato da Zucchero Bencivenni. Problemas textuales y traducción Resum   PDF (Castellano)
Celia Aramburu Sánchez
 
2010: Vol.: 5 Núm.: 1 Algunos apuntes sobre la traducción cultural Resum   PDF
Tatiana Antonia Selva Pereira
 
2007: Vol.: 2 Núm.: 1 Aproximación a la figura de Jeanne de Vietinghoff a través de la escritura de M. Yourcenar Resum   PDF
Montserrat Gallart
 
2015: Vol.: 10 Núm.: 1-2 ‘Motti, bufonerie et burle’ del Piovano Arlotto Resum   PDF (Castellano)
Celia Aramburu Sánchez
 
2013: Vol.: 8 Núm.: 1-2 “Art, Truth, and Politics” de Harold Pinter (2005): traducción de un texto culturalmente relevante. Resum   PDF (Castellano)
Beatriz Penas Ibáñez, Jose Ángel García Landa
 
2009: Vol.: 4 Núm.: 1 “Lo somni”, en la línea del ensayo moderno Resum   PDF
Júlia Butinyà i Jiménez
 
2016: Vol.: 11 Núm.: 1-2 “The Old Man and the Sea”: Traducción y recepción en España. Resum   PDF (Castellano)
Micaela Muñoz Calvo
 
2016: Vol.: 11 Núm.: 1-2 Álvaro Cunqueiro, una semilla en la historia de la traducción literaria gallega del siglo XX Resum   PDF (Castellano)
Áurea Fernández Rodríguez
 
2006: Vol.: 1 Núm.: 1 Ética y política de la traducción en la época contemporánea, edición de Assumpta Camps, PPU, Barcelona 2004. Resum   PDF
Myriam Mallart
 
2013: Vol.: 8 Núm.: 1-2 ¡AY!, ¡HUY!, ¡PAF!, ¡BOUM!, ¡ZAS!: Interjecciones, sonidos inarticulados y onomatopeyas en Astérix en Hispania y sus traducciones en las lenguas de la península ibérica. Resum   PDF (Castellano)
Micaela Muñoz-Calvo
 
2013: Vol.: 8 Núm.: 1-2 ¿Traducir o recrear ? El dilema de los adaptadores teatrales hispánicos en el caso de Julio Verne Resum   PDF (Castellano)
M. Carme Figuerola Cabrol
 
2007: Vol.: 2 Núm.: 2 BAKER, Mona. 2006. Translation and Conflict. A Narrative Account. Detalls   HTML
Assumpta Camps
 
2009: Vol.: 4 Núm.: 2 BRADFORD, Lisa Rose & ORIARTE, Fabián Osvaldo (eds.). Usos de la imaginación. Poesía de l@s latin@s en EE.UU. Mar del Plata: EUDEM, 2009, 185 págs. Contiene una introducción y bibliografía. Detalls   PDF
Lisa Rose Bradford, Fabián Osvaldo Oriarte
 
2012: Vol.: 7 Núm.: 1-2 Carácter moral y gusto poético en la literatura italiana según una interpretación de 1946 Resum   PDF
M. Belén Hernández González
 
Vol. 13 (2018) Colaboradores de este número Detalls   HTML (Castellano)
 
Vol. 13 (2018) Como traduzir-me de uma arte em outra? Clarice Lispector: entre a pena o pincel, as palavras e as tintas Resum   HTML (Português (Brasil))
Neurivaldo Campos Pedroso Junior
 
2010: Vol.: 5 Núm.: 1 Crítica literaria y traducción cultural: una problematización del "boom" de la narrativa latinoamericana Resum   PDF
Denise Mallmann Vallerius
 
2012: Vol.: 7 Núm.: 1-2 Crónicas, comentarios y noticias de temática italiana en La Vanguardia Española (1945-1962) Resum   PDF
Assumpta Camps
 
2007: Vol.: 2 Núm.: 1 Da escrita divina ao lugar do imaginário Resum   PDF
Denise Vallerius
 
2012: Vol.: 7 Núm.: 1-2 De Dante a Pasolini. La traducción de la poesía italiana durante la dictadura franquista (1939-1975) Resum   PDF
Laureano Núñez García
 
2010: Vol.: 5 Núm.: 2 De género y de géneros: Victoria Ocampo, traductora de Colette: “Gigi” Resum   PDF
Silvia Zenarruza de Clément
 
2011: Vol.: 6 Núm.: 1-2 De l'Azzurra memoria, de Luigi Fontanella, poemas traducidos por... Detalls   PDF
Assumpta Camps
 
1 - 25 de 154 elements 1 2 3 4 5 6 7 > >>