Traducciones y transplantes del libro CUORE, de Edmondo De Amicis
Article Sidebar
Main Article Content
M. Belén Hernández González
El presente artículo propone un repaso de las distintas traducciones y versiones del libro Cuore de Edmondo de Amicis en el ámbito hispánico, siguiendo las variantes cronológicas de las ediciones castellanas, desde aquellas autorizadas por el propio autor publicadas por Hermenegildo Giner de los Ríos, hasta otras más recientes de finales del siglo XX. El estudio crítico comparativo realizado revela las intenciones de cada traductor según la época, así como las transformaciones interpretativas de la obra en dependencia de las circunstancias culturales en Italia y España a lo largo del tiempo.
Paraules clau
Cuore, E. De Amicis, traducciones, versiones, ámbito hispánico.
Article Details
Com citar
Hernández González, M. Belén. «Traducciones y transplantes del libro CUORE, de Edmondo De Amicis». Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2013, vol.VOL 8, núm. 1-2, p. 33-50, https://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/269610.
Drets
Drets d'autor
Tots els continguts inclosos a la revista Transfer estan subjectes a la llicència Reconeixement-No comercial-Sense obra derivada 3.0 Espanya.Articles més llegits del mateix autor/a
- M. Belén Hernández González, Carácter moral y gusto poético en la literatura italiana según una interpretación de 1946 , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2012: Vol.: 7 Núm.: 1-2