De Dante a Pasolini. La traducción de la poesía italiana durante la dictadura franquista (1939-1975)
Article Sidebar
Main Article Content
Laureano Núñez García
Este artículo se orienta a trazar el marco más completo posible de las traducciones de obras poéticas italianas publicadas en España durante la dictadura franquista. Desde un punto de vista histórico, el estudio se centra básicamente en los aspectos cuantitativos de las obras traducidas: autores seleccionados, cronología, editoriales y traductores. La aparición de dichas obras poéticas italianas en el mercado español revela de algún modo la evolución política y cultural de la sociedad española entre 1939 y 1975.
Paraules clau
Traducción, Poesía Italiana, Dictadura franquista
Article Details
Com citar
Núñez García, Laureano. «De Dante a Pasolini. La traducción de la poesía italiana durante la dictadura franquista (1939-1975)». Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2012, vol.VOL 7, núm. 1, p. 3-18, https://raco.cat/index.php/Transfer/article/view/256138.
Drets
Drets d'autor
Tots els continguts inclosos a la revista Transfer estan subjectes a la llicència Reconeixement-No comercial-Sense obra derivada 3.0 Espanya.Articles més llegits del mateix autor/a
- Laureano Núñez García, LA NOVEL·LA ITALIANA SOTA SOSPITA: EL "PECORONE" DE GIOVANNI FIORENTINO I LA CENSURA LITERÀRIA A L'ESPANYA RENAIXENTISTA I BARROCA , Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad: 2023: Vol.: 18.2: LITERATURA, CENSURA I TRADUCCIÓ. LLIBRES ITALIANS I INQUISICIÓ A L'ESPANYA DELS SEGLES D'OR