Estil contra estratègia en la interpretació simultània : enfocaments i efectes
Article Sidebar
Main Article Content
Robert Neal Baxter
Universidade de Vigo. Departamento de Traducción, Lingüística e Teoria da Literatura
Aquest article té com a objectiu contribuir a aclarir la qüestió infrainvestigada del que en la interpretació simultània s’anomena habitualment "estil". Després de presentar aquest concepte en la traducció escrita i de repassar l’escassa literatura específica que hi ha en l’àmbit de la interpretació, l’autor argumenta que s’ha de parlar més aviat de tàctiques i d’una estratègia general en comptes d’un estil pròpiament dit. A continuació, es presenten els resultats d’un estudi pilot preliminar dissenyat per comprovar la viabilitat d’una metodologia simplificada per provar d’avaluar les diferències entre intèrprets i l’impacte que les maneres de treballar poden tenir sobre diversos paràmetres de qualitat bàsics, des de la producció (pauses, autocorreccions, falsos començaments, articulació), omissions i la correcta i fidel transmissió de les idees principals de l’original, fins a la gramaticalitat, els contrasentits i les traduccions errònies. Els resultats provisionals confirmen els
d’estudis anteriors i tendeixen a indicar l’existència d’una manera de treballar explicitadora i una altra de concisa, i que els intèrprets del tipus concís troben més dificultats quan intenten treballar de manera més explicitadora. Finalment, s’aborden els avantatges i inconvenients de les dues maneres de treballar oposades atenent les necessitats i expectatives del públic.
d’estudis anteriors i tendeixen a indicar l’existència d’una manera de treballar explicitadora i una altra de concisa, i que els intèrprets del tipus concís troben més dificultats quan intenten treballar de manera més explicitadora. Finalment, s’aborden els avantatges i inconvenients de les dues maneres de treballar oposades atenent les necessitats i expectatives del públic.
Paraules clau
interpretació simultània, estil, concís/explícitador, estratègia, qualitat
Article Details
Com citar
Baxter, Robert Neal. «Estil contra estratègia en la interpretació simultània : enfocaments i efectes». Quaderns: revista de traducció, 2019, núm. 26, p. 287-05, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/356303.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Robert Neal Baxter, La importància de la formació d’intèrprets en llengües minoritàries: una anàlisi de la situació de les llengües cooficials de l’Estat espanyol com a estudi de cas , Quaderns: revista de traducció: Núm. 24 (2017)
- Robert Neal Baxter, El paper de la traducció en la consolidació de la percepció social del gallec con a Abstandsprache , Quaderns: revista de traducció: 2002: Núm.: 7
- Robert Neal Baxter, Història i anàlisi paratextual de les traduccions del Manifest del Partit Comunista al català , Quaderns: revista de traducció: Vol. 28 (2021): La retraducció, entre l’inconformisme i la canonització
- Robert Neal Baxter, Una anàlisi del paper de la traducció en les llengües minoritàries: comparació entre gal·lès i bretó , Quaderns: revista de traducció: Vol. 32 (2025): Traducció, teatre i revolucions