La recepción de Little Women en España a través de sus traducciones y adaptaciones
Article Sidebar
Main Article Content
Elia Hernández Socas
Universität Leipzig. Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Marcello Giugliano
Universität Leipzig. Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
The present article belongs to the field of Reception Studies within the wider frame of Digital Humanities. As its main objective, it aims at describing the publishing history in Spain of the novel Mujercitas, by Louisa May Alcott, through its translations and adaptations into Castilian Spanish. In order to achieve this objective, we have created an ad hoc database that draws on a number of on-line catalogues. First, we tackle the theoretical distinction between the concept of adaptation and translation applied to the novel. Second, we describe the main categories of the database, the relationship between them and the relevance of these relationships for the analysis of the reception of the book. Finally, we describe a number of cases that are representative of the history of the reception of Mujercitas in Spain. We conclude with general reflections on the concept of translation and adaptation and on the usefulness of the database as a methodological research tool for Reception Studies.
Paraules clau
Louisa May Alcott, Mujercitas, children literature, literary reception, translation, adaptation, Digital Humanities
Article Details
Com citar
Hernández Socas, Elia; Giugliano, Marcello. «La recepción de Little Women en España a través de sus traducciones y adaptaciones». Quaderns: revista de traducció, 2019, núm. 26, p. 137-60, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/356286.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Victòria Alsina i Keith, Marcello Giugliano, Llengua, identitat i traducció: Translations de Brian Friel en català , Quaderns: revista de traducció: Núm. 25 (2018)