El Rilke de Vinyoli : el cop d’arquet sobre dues cordes

Main Article Content

Simona Škrabec
Versions de Rilke (1984) i Noves versions de Rilke (1985) són molt més que un servei a la divulgació de literatura alemanya. Per Vinyoli, Rilke representava un exemple de perseverança, de resistir les condicions més adverses amb noblesa i amb dignitat. Amb les seves traduccions, Vinyoli va crear un diàleg tens amb la tradició de tota la poesia europea. La seva poètica és una ètica. Els poemes triats i la manera com estan disposats en aquests dos volums expressen un credo. Vinyoli ens ofereix un trencaclosques fet de fragments, però d’uns fragments que tots junts tenen la capacitat de construir un discurs coherent: mostra per mitjà de Rilke el camí cap a l’aliança òrfica; el que uneix els poemes de l’antologia és la poesia mateixa.
Paraules clau
Rainer Maria Rilke, Joan Vinyoli, transmissió, llegat, poesia

Article Details

Com citar
Škrabec, Simona. «El Rilke de Vinyoli : el cop d’arquet sobre dues cordes». Quaderns: revista de traducció, 2019, núm. 26, p. 65-80, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/356281.