La traducció d’Els germans Karamàzov de Joan Sales : les notes a peu de pàgina
Article Sidebar
Main Article Content
Ivan Garcia Sala
Joan Sales va fer una traducció indirecta d’Els germans Karamàzov l’any 1961, seguint els propis criteris editorials i literaris que havia imposat al Club dels Novel·listes. Aquests criteris i certs aspectes ideològics de les creences de Sales es veieren reflectits en la traducció d’aquesta novel·la. Un dels elements que ajuda a comprendre com Sales interpretà el text i com la seva ideologia personal influí en la traducció són les notes a peu de pàgina. L’article estudia les notes des d’aquest punt de vista.
Article Details
Com citar
Garcia Sala, Ivan. «La traducció d’Els germans Karamàzov de Joan Sales : les notes a peu de pàgina». Quaderns: revista de traducció, 2011, núm. 18, p. 69-79, https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/245274.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Elionor Guntín Masot, Ivan Garcia Sala, La traducció al català d’Els baixos fons (1968), de Maksim Gorki , Quaderns: revista de traducció: Núm. 21 (2014)
- Ivan Garcia Sala, Traduccions del rus: Els dotze i altres poemes, d’Aleksandr Blok (1986) , Quaderns: revista de traducció: Núm. 24 (2017)
- Ricard San Vicente, Ivan Garcia Sala, La adaptación (¿o traducción?) cinematográfica de Oneguin , Quaderns: revista de traducció: 2010: Núm.: 17