La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad

Main Article Content

Elena Pérez Estevan
En esta era de globalización y migración, el modelo sanitario paternalista se ve afectado por un nuevo rumbo donde el paciente también adquiere protagonismo y, por ende, un papel activo. La diversidad de pacientes que acuden cada día a los centros sanitarios españoles comporta distintos escenarios comunicativos para los que la figura del traductor e intérprete médico ocupa un papel fundamental. Uno de estos escenarios es la entrega de documentos dirigidos a pacientes en la consulta médica con pacientes extranjeros. El presente trabajo revisa las líneas de investigación del consentimiento informado desde la legibilidad y la comprensibilidad. Se presenta un estudio cualitativo y cuantitativo sobre la percepción de los odontólogos profesionales del papel del intérprete y las necesidades de una muestra de pacientes autóctonos y extranjeros como receptores.
Palabras clave
consentimiento informado, papel del intérprete, comunicación médico-sanitaria, empoderamiento del paciente, comprensibilidad

Article Details

Cómo citar
Pérez Estevan, Elena. «La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad». MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, n.º 10, pp. 75-91, https://raco.cat/index.php/MonTI/article/view/352559.
Biografía del autor/a

Elena Pérez Estevan, Universidad de Alcalá

Elena Pérez Estevan es Graduada en Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante), Máster en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción para los Servicios Públicos (Universidad de Alcalá) y Máster en Comunicación médico-sanitaria (Universidad Jaume I). Es profesora del Departamento de Filología Moderna de la Universidad de Alcalá, institución en la que se ocupa de la docencia en las áreas de lengua inglesa y traducción especializada. Centra su actividad investigadora en las líneas de la formación e investigación en traducción e interpretación para los servicios públicos, la calidad en interpretación y las nuevas tecnologías. También es de destacar su labor profesional como intérprete médico en España y en Escocia para diversas instituciones sanitarias tanto públicas como privadas.