Martí i Pol traduït: Estudi de la correspondència entre el poeta i els traductors de la seva obra
Article Sidebar
Main Article Content
Jordi Chumillas i Coromina
Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
Núria Camps i Casals
Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
La relació de Miquel Martí i Pol amb la traducció és estreta. D’una banda, l’exerceix com a traductor de Georges Arnaud, Claude Lévi-Strauss o Simone de Beauvoir; de l’altra, la seva producció poètica és objecte de traduccions a més de 15 idiomes. Amb aquest article ens proposem l’objectiu d’analitzar la correspondència entre el poeta i els seus torsimanys disponible al Fons Miquel Martí i Pol de Roda de Ter per tal de resseguir, en la mesura del possible, el grau de participació de l’autor rodenc en el procés de traducció de la seva obra a d’altres llengües.
Article Details
Com citar
Chumillas i Coromina, Jordi; Camps i Casals, Núria. «Martí i Pol traduït: Estudi de la correspondència entre el poeta i els traductors de la seva obra». Ausa, 2014, vol.VOL 26, núm. 173, p. 603-15, https://raco.cat/index.php/Ausa/article/view/282773.