Un viaje por las traducciones españolas de los libros de viaje científicos el caso de The Malay Archipelago, de A. R. Wallace
Article Sidebar
Main Article Content
Este artículo explora desde la traductología una de las obras más célebres del insigne científico británico A. R. Wallace, coautor de la teoría de la evolución por selección natural: The Malay Archipelago. Asimismo compara las distintas traducciones (versiones de la obra) editadas en España prestando particular atención a algunos de los paratextos incluidos en la obra (dedicatoria, prólogo del autor, notas del autor, ilustraciones y apéndice). Finalmente, indaga acerca de la mediación de una traducción francesa sobre esa primera traslación al castellano de la obra y también sobre la influencia que ésta, una traducción decimonónica reducida, pudo ejercer sobre posteriores versiones del texto en nuestro idioma. A modo de introducción, se ofrecen datos de la recepción del autor y su obra en España.
Article Details
(c) 1611: revista de historia de la traducción, 2020