Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Sobre verdad y opacidad. Traducción simbólica y legibilidad en el arte textual cubano contemporáneo

Carlos Garrido Castellano

Resumen


Este texto analiza proyectos artísticos basados en contenido textual que recurren a la traducción simbólicamente para examinar las limitaciones discursivas que determinan la esfera pública cubana contemporánea. A través de una revisión de discursos artísticos que se basan de la traducción para provocar una implicación activa por parte de los espectadores, pretendo entender qué posibilidades se abren a través de la traducción a la hora de escapar a las limitaciones de la representación y la mercantilización. Defiendo que el fomento de una experiencia directa puede ser esa alternativa. El potencial atribuido a la experiencia y a lo práctico, sin embargo, no podrá deducirse inmediatamente de las intenciones de los artistas, resultando contingente en todo caso en cada proyecto artístico.

Texto completo: PDF (English)