Articles
| Presentación | |
| Assumpta Camps | 1 |
| De Dante a Pasolini. La traducción de la poesía italiana durante la dictadura franquista (1939-1975) | |
| Laureano Núñez García | 3-18 |
| Carácter moral y gusto poético en la literatura italiana según una interpretación de 1946 | |
| M. Belén Hernández González | 19-32 |
| Crónicas, comentarios y noticias de temática italiana en La Vanguardia Española (1945-1962) | |
| Assumpta Camps | 33-59 |
| Sistema censor y prácticas traductoras en la etapa franquista: el caso de Giovannino Guareschi | |
| Laura Carlucci | 60-72 |
| El teatro italiano en la España de los años sesenta | |
| Milagro Martín Clavijo | 73-88 |
| El teatro de Ugo Betti en los escenarios españoles durante el franquismo | |
| Eva Muñoz Raya | 89-104 |
| Ugo Betti, ‘Corruzione al palazzo di giustizia’. El drama, su contexto y su traducción | |
| Celia Aramburu | 126-134 |
| La proyección de Alba De Céspedes en España | |
| María Mercedes González de Sande | 135-146 |
| Tras las huellas de Giorgio Scerbanenco en España: ediciones y traducciones | |
| Yolanda Romano Martín | 147-159 |
| El Neorrealismo italiano. Influencia en el cine español de los años 50 | |
| Sara Velázquez García | 160-171 |
| Traducciones de publicaciones periódicas gallegas (1940-1975). El italiano como lengua fuente | |
| Áurea Fernández Rodríguez | 172-185 |
| La revista ‘Grial’ como importadora de textos italianos (1951-1975) | |
| Ana Luna Alonso | 186-197 |
Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)