| Consultes |
| • | Cultural Localization : orientation and Disorientation in Japanese Video Games Francesca Di Marco | 179 |
| • | Corpus-based Interpreting Studies : early Work and Future Prospects Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli | 174 |
| • | Challenges in the translation of video game Miguel Á. Bernal-Merino | 174 |
| • | Video games as a new domain for translation research : from translating text to translating experience Minako O'Hagan | 161 |
| • | TBX-Basic Translation-oriented Terminology Made Simple Alan K. Melby | 156 |
| • | Romhacking : localización de videojuegos clásicos en un contexto de aficionados Pablo Muñoz Sánchez | 132 |
| • | Paseo por la localización de un videojuego María Loureiro Pernas | 119 |
| • | Internet invisible y web semántica: ¿el futuro de los sistemas de información en línea? Lluís Codina | 102 |
| • | "How Difficult Can That Be?" - The Work of Computer and Video Game Localization Frank Dietz | 101 |
| • | Localización de videojuegos Michael Scholand | 100 |
| • | The proper place of professionals (and non-professionals and machines) in web translation Ignacio Garcia | 79 |
| • | El uso de corpus textuales en localización Miguel A. Jiménez-Crespo | 77 |
| • | Gestión y producción multilingüe en sistemas de información web : repsol.com, un caso de éxito Pedro Luis Díez Orzas, Presidente Ejecutivo de Linguaserve I.S. S.A. | 66 |
| • | Future Trends in Translation Memory Daniel Benito | 66 |
| • | Recursos electrónicos para la búsqueda terminológica en traducción : clasificación y ejemplos Isabel Durán Muñoz | 51 |
| • | Exploring Machine Translation on the Web Ana Guerberof Arenas, Universitat Rovira i Virgili | 48 |
| • | The Translation Crowd Michael Cronin, Dublin City University | 48 |
| • | Catálogo de software libre para la traducción Silvia Flórez, Amparo Alcina | 47 |
| • | Análisis terminológico de sitios web localizados del inglés al español : uso de técnicas de amplificación y elisión María Isabel Diéguez Morales | 43 |
| • | El documento como dato, conocimiento e información Mario Pérez-Montoro Gutiérrez | 38 |
| • | La revisión de las traducciones del software libre José Ignacio Perea Sardón | 38 |
| • | Localization and writing for a new medium : a review of digital style guides Miguel A. Jiménez-Crespo, Rutgers University (USA) | 37 |
| • | Revisión del entorno de trabajo de un traductor de contenido web Anna Estellés, Universitat Jaume I. Grupo Tecnolettra | 37 |
| • | El software libre en la caja de herramientas del traductor Gonçalo Cordeiro | 35 |
| • | Localización de juegos para móvil Yolanda Torres Molina | 35 |
| • | Catálogo de herramientas informáticas relacionadas con la creación, gestión y explotación de corpus textuales Jorge Vivaldi | 31 |
| • | El concepto de software libre Jesús M. González-Barahona | 31 |
| • | Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English�?? Portuguese Rodrigo Gomes de Oliveira, Dimitra Anastasiou | 30 |
| • | Catàleg de gestors de terminologia Bartolomé Mesa-Lao | 29 |
| • | Localización e internacionalización de sitios web Noelia Corte | 28 |