Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Els 30 articles més consultats al 2006

Consultes
El documento como dato, conocimiento e información
Mario Pérez-Montoro Gutiérrez
33
Internet invisible y web semántica: ¿el futuro de los sistemas de información en línea?
Lluís Codina
30
El lenguaje en la comunicación y recuperación de información
Mario Pérez-Montoro Gutiérrez
17
La fragmentació del procés de traducció com a activitat industrial
Carme Colominas
16
Ús d'un sistema productiu de traducció automàtica
Juan Alberto Alonso, Anna Civil
11
La gestió de projectes de traducció
Núria Gili
6
Cercadors de recursos web especialitzats en Traducció
Alexandre López Borrull
5
Catálogo de herramientas para la localización de software y páginas web
Roula Sokoli
4
Qui té por de les memòries de traducció?
Sílvia Fustegueres
4
És la web pública la nova biblioteca del traductor?
Pilar Sánchez-Gijón
3
Memorias de traducción en TMX compartidas por Internet
Joseba Abaitua
3
Estudi de cas : IDISC
Xavi Maza
3
Competencia informacional para la actividad traductora
Eva Ortoll Espinet
2
Localización de videojuegos
Michael Scholand
2
La documentació aplicada a la traducció especialitzada i a la traducció literària
Maria José Recoder i Sellarès
2
Localització, ens ubiquem?
Marta Pagans
2
Un enfocament jurídic de les memòries de traducció
Jorge Marcos
2
Localización e internacionalización de sitios web
Noelia Corte
1
El proceso de traducción y el papel de la terminología en el sistema de las Naciones Unidas
Gemma Capellas
1
Quin és el lloc de la traducció a l'economia de la llengua?
Romà Puiggermanal
1
Las memorias de traducción en la Comisión Europea
Ingemar Strandvik
1
El papel de las herramientas TAO en la documentación técnica multilingüe
Lidia Cámara
1
Internacionalització de programari: el cas del català
Jordi Mas
1
MLV - MultiLingual Vendors
Emma Martín, Joaquín Soler
1
Automation of Translation: Past, Presence, and Future
Karl Heinz Freigang
1

«Els 30 articles més consultats al 2007