Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Els 30 articles més consultats al 2012

Consultes
Técnicas específicas de la traducción periodística
María José Hernández Guerrero
413
La organización textual aplicada a la didáctica de la traducción
Pilar Elena
315
El género (para)traducido : pugna ideológica en la traducción y paratraducción de O curioso incidente do can á media noite
Olga Castro Vázquez
296
BITRA : three years of a bibliography of interpreting and translation studies
Javier Franco Aixelá
267
La competencia traductora y su adquisición
Allison Beeby, Laura Berenguer, D. Ensinger, Olivia Fox, A. Hurtado Albir, N. Martínez Melis, Wilhelm Neunzig, Mariana Orozco, Marisa Presas
219
El subtitulado para sordos : estado de la cuestión en España
Ana Pereira Rodríguez
209
Metaphors in translation processes and products
Sonja Tirkkonen-Condit
160
Traducir : ¿capacidad innata o destreza adquirible?
Mª Isabel Gómez Hurtado
160
Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada)
Fernando Toda
133
Las brujas de Salem y El crisol: las versiones españolas de la obra de A.Miller en teatro, TV y cine
Marta Mateo Martínez-Bartolomé
129
L'accessibilitat a Televisió de Catalunya : parlem amb Rosa Vallverdú, directora del departament de Subtitulació de TVC
Anna Matamala Ripoll, Pilar Orero
128
In search of a definition of translation competence: the structure and development of an ongoing research project
Fábio Alves, José Luis Vila Real Gonçalves, Rui Rothe-Neves
119
Comprehension and interpretation in the multiple translations of Federico García Lorca's Poeta en Nueva York
Juan C. Sager
112
El impacto psicológico y emocional en los intérpretes y traductores de los servicios públicos : un factor a tener en cuenta
Carmen Valero Garcés
111
Translating news from the inner circle : imposing regularity across languages
Roberto A. Valdeón
111
L'Alcorà en català : traducció literària d'un text sagrat
Joan M. Perujo Melgar, Mikel de Epalza, Josep V. Forcadell
108
On the Hong Kong Chinese Subtitling of the Erotic Dialogue in kaufman's Quills
Chen Chapman
108
Cèsar-August Jordana, El món de Joan Ferrer
Maria Campillo
107
Maria Chapdelaine vue d'ailleurs: les agents et les enjeux derrière la traduction espagnole et catalane d'un classique de la littérature canadienne-française
María Sierra Córdoba Serrano
102
Translation and the Internet : evaluating the Quality of Free Online Machine Translators
Stephen Hampshire, Carmen Porta Salvia
95
La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual
Pilar Orero
93
New Moon : aproximación a la traducción audiovisual del lenguaje de los adolescentes
Paula Igareda, Maite Aperribay
89
Aspectos culturaless en la localización de productos multimedia
Maribel Tercedor Sánchez
89
El estudio de las marcas jurídico-discursivas del acto jurídico en el documento negocial : una estrategia para la traducción jurídica de documentos Common Law
Elena Ferran Larraz
88
Traduire au XXIè siècle
Henri Meschonnic
83
Translating the imaginary world in the Harry Potter series or how Muggles, Quaffles, Snitches, and Nickles travel to other cultures
Carmen Valero Garcés
82
Comprehension and memory processes in translation and interpreting
Teresa Bajo, Presentación Padilla Benítez, Ricardo Muñoz, Francisca Padilla, Carlos Gómez, Mª Carmen Puerta, Pilar Gonzalvo, Pedro Macizo
80
La adquisición de la competencia cultural en los estudios de traducción
Laura Berenguer
80
Traducció i immigració : la figura de l'intèrpret als serveis públics de Catalunya
Marta Arumí Ribas, Anna Gil Bardají, Mireia Vargas-Urpí
80
SERBAN, Adriana ; MATAMALA, Anna ; LAVAUR, Jean-Marc (eds. ). Audiovisual Translation in Close-up: Practical and Theoretical Approaches
Anna Jankowska
79

«Els 30 articles més consultats al 2013 Els 30 articles més consultats al 2011 »