| Consultes |
| • | La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual Pilar Orero | 239 |
| • | La recepción de las figuras retóricas de textos publicitarios : una experiencia orientada a la enseñanza / aprendizaje del alumnado de traducción María Calzada Pérez | 214 |
| • | Enseñar la teoría de la traducción : diseño de competencias y explotación de recursos pedagógicos Rosa Agost Canós | 148 |
| • | Las brujas de Salem y El crisol: las versiones españolas de la obra de A.Miller en teatro, TV y cine Marta Mateo Martínez-Bartolomé | 148 |
| • | Algunas traducciones intralingüísticas de Pygmalion, de Bernard Shaw Maria Cinta Ramos Fernández | 142 |
| • | Aspectos culturaless en la localización de productos multimedia Maribel Tercedor Sánchez | 139 |
| • | Traduire au XXIè siècle Henri Meschonnic | 130 |
| • | Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada) Fernando Toda | 94 |
| • | Les Tècniques de traducció (dels referents culturals) : retorn per a quedar-nos-hi Josep Marco | 93 |
| • | Hacia un modelo de memoria y atención en interpretación simultánea Presentación Padilla Benítez, Teresa Bajo | 92 |
| • | La unidad de traducción en el enfoque funcionalista Christian Nord | 88 |
| • | Traducir : ¿capacidad innata o destreza adquirible? Mª Isabel Gómez Hurtado | 74 |
| • | El enfoque experimental en traductología: resumen y perspectivas Wilhelm Neunzig, Mariana Orozco | 66 |
| • | Ni idiotas ni energúmenos, pero sí hipócritas. Falsos primos y contrapréstamos en griego moderno M. Teresa Magadán Olives | 63 |
| • | Bibliografía sobre la escuela de traductores de Toledo Clara Foz | 58 |
| • | Sumari | 56 |
| • | La organización textual aplicada a la didáctica de la traducción Pilar Elena | 55 |
| • | El traductor jurídico y la intertextualidad : el ordenamiento jurídico como contexto comunicativo-documental del documento de partida Elena Ferran Larraz | 55 |
| • | La traductologia catalana contemporània : bases per a una cartografia provisional Josep Marco | 50 |
| • | María. La mariología y el culto mariano a través de la historia Hilda Graef | 47 |
| • | Literatura romanesa i literatura catalana : quan el desafiament es diu traducció Xavier Montoliu | 46 |
| • | Translating the imaginary world in the Harry Potter series or how Muggles, Quaffles, Snitches, and Nickles travel to other cultures Carmen Valero Garcés | 45 |
| • | El subtitulado para sordos : estado de la cuestión en España Ana Pereira Rodríguez | 43 |
| • | Triplement subalternes Pilar Godayol i Nogué | 42 |
| • | La adquisición de la competencia cultural en los estudios de traducción Laura Berenguer | 41 |
| • | La traducción y la recepción de M. Eliade, E. M. Cioran y E. Ionescu en España Diana Motoc | 40 |
| • | La traductologia catalana : història i tendències Ricard Torrents | 39 |
| • | El tractament dels referents culturals en la traducció catalana de Gabriela, cravo e canela Assumpta Forteza | 39 |
| • | REISS, Katharina ; VERMEER, Hans. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción Wilhelm Neunzig | 38 |
| • | BALLARD, Michel (ed.). La traduction, contact de langues et de cultures (1) + (2) Karen Vandemeulebroucke | 37 |