Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Els 30 articles més consultats al 2007

Consultes
La unidad de traducción en el enfoque funcionalista
Christian Nord
454
Clasificación del texto jurídico árabe (desde el punto de vista de la traducción jurídica)
Khaled Abdel-Aziz
346
Aspectos culturaless en la localización de productos multimedia
Maribel Tercedor Sánchez
330
El enfoque experimental en traductología: resumen y perspectivas
Wilhelm Neunzig, Mariana Orozco
287
Algunes imitacions i traduccions d'Ausiàs March al segle XVI
Lluís Cabré
259
Aspectos de la traducción del marcador discursivo polaco "moze" al español
Malgorzata Was
250
Aptitudes necesarias en la formación de intérpretes. Un estudio exploratorio
Amparo Jiménez Ivars, Daniel Pinazo Calatayud
246
Análisis contrastivo y cultural en la clase de lengua
Christian Nord
243
A perro viejo no cuz cuz: criteris de traducció paremiològica en quatre versions de "La Celestina"
Xus Ugarte i Ballester
193
El traductor jurídico y la intertextualidad : el ordenamiento jurídico como contexto comunicativo-documental del documento de partida
Elena Ferran Larraz
174
Un traductor privilegiado : el autotraductor
Helena Tanqueiro
172
El subtitulado para sordos : estado de la cuestión en España
Ana Pereira Rodríguez
166
Ni idiotas ni energúmenos, pero sí hipócritas. Falsos primos y contrapréstamos en griego moderno
M. Teresa Magadán Olives
166
Traducción, género y poscolonialismo. Compromiso traductológico como mediación y affidamento femenino
Dora Sales Salvador
161
La Escuela de traductores de Toledo
Marietta Gargatagli
155
Algunas traducciones intralingüísticas de Pygmalion, de Bernard Shaw
Maria Cinta Ramos Fernández
148
Feminism in Translation : the Canadian Factor
Luise von Flotow
143
Hacia un modelo de memoria y atención en interpretación simultánea
Presentación Padilla Benítez, Teresa Bajo
141
Georges Simenon traduït per Maria-Aurèlia Capmany
Carles Biosca
135
«Una llengua en plena ebullició». Els traductors davant el català literari a les primeres dècades del segle XX
Jordi Malé
133
Manuel de Pedrolo, introductor a Catalunya de la narrativa nord-americana contemporània
Francesc Parcerisas
128
Negro spirituals en version française: appropriation ou acculturation?
Lucile Desblache
128
Las brujas de Salem y El crisol: las versiones españolas de la obra de A.Miller en teatro, TV y cine
Marta Mateo Martínez-Bartolomé
126
Metaphors in translation processes and products
Sonja Tirkkonen-Condit
123
La Màgica Doremi com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès
Jordi Mas López
120
Anna Murià, traductora (in)visible
Montserrat Bacardí
110
La biblioteca «Arte y Letras», primera aproximación
Luisa Cotoner Cerdó
109
Cómo preparar la traducción en la clase de lenguas extranjeras
Laura Berenguer
108
La Corteza de la letra
Marietta Gargatagli
108
Técnicas específicas de la traducción periodística
María José Hernández Guerrero
107

«Els 30 articles més consultats al 2008 Els 30 articles més consultats al 2006 »