Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Índex de títols


 
Número Títol
 
1998: Núm.: 2 1936: l'hora de les traduccions Detalls   PDF
Montserrat Bacardí
 
2003: Núm.: 9 A cor què vols: sociolingüística de la traducció exòtica Detalls   PDF
Ovidi Carbonell i Cortès
 
Núm. 20 (2013) A la paret, escrit amb guix. Una antologia de poesia alemanya de combat censurada Resum   PDF
Ramon Farrés
 
2001: Núm.: 6 A perro viejo no cuz cuz: criteris de traducció paremiològica en quatre versions de "La Celestina" Detalls   PDF
Xus Ugarte i Ballester
 
2000: Núm.: 5 "A te convien tenere altro viaggio". L'oportunitat de llegir planament la Commedia de Dant en la traducció catalana d'Andreu Febrer Detalls   PDF
Antonio Contreras Martín, Maribel Andreu Lucas
 
2008: Núm.: 15 Acotacions al desenvolupament dels estudis sobre traducció arreu (àdhuc a Catalunya) Resum   PDF
Francesc Parcerisas
 
2004: Núm.: 11 AGORNI, Mirella. Translating Italy for the Eighteenth Century : british Women, Translation and Travel Writing Detalls   PDF
Diego Saglia
 
2001: Núm.: 6 AGOST, Rosa. Traducción y doblaje : palabras, voces e imágenes Detalls   PDF
Laura Santamaria
 
2004: Núm.: 11 AINAUD, Jordi; ESPUNYA, Anna; PUJOL, Dídac. Manual de traducció anglès-català Detalls   PDF
Dolors Udina
 
Núm. 20 (2013) Albert Manent, corrector de Josep Carner (Alícia en terra de meravelles) Resum   PDF
Alexis Llobet
 
2003: Núm.: 10 Alfons Maseras, traductor de Molière Detalls   PDF
Judit Fontcuberta i Famadas
 
1999: Núm.: 3 Algunas traducciones intralingüísticas de Pygmalion, de Bernard Shaw Detalls   PDF
Maria Cinta Ramos Fernández
 
2002: Núm.: 7 Algunes imitacions i traduccions d'Ausiàs March al segle XVI Detalls   PDF
Lluís Cabré
 
2009: Núm.: 16 ALLEN, Esther (ed.). Ser traduït o no ser. Informe PEN / IRL sobre la situació internacional de la traducció literària Detalls   PDF
Helena Casas-Tost
 
2012: Núm.: 19 An Absence of Ghosts : cultural and theatrical translation in the british reception of the Mysteries-Yiimimangaliso Resum   PDF
Stephen Kelly
 
2007: Núm.: 14 Anàlisi del mecanoscrit i la correcció de la traducció de Manuel de Pedrolo de Llum d’agost Resum   PDF
Alba Pijoan Vallverdú
 
2003: Núm.: 10 Análisis contrastivo y cultural en la clase de lengua Detalls   PDF
Christian Nord
 
2009: Núm.: 16 Anna Murià : Genets cap a la mar de J. M. Synge Resum   PDF
Dolors Udina
 
2006: Núm.: 13 Anna Murià, traductora (in)visible Resum   PDF
Montserrat Bacardí
 
2005: Núm.: 12 Aproximació a l'obra assagística de Jordi Arbonès sobre la traducció Detalls   PDF
Alba Pijoan Vallverdú
 
2009: Núm.: 16 Aproximació a l’evolució de la traducció de literatura infantil i juvenil al País Valencià (1976-2007) Resum   PDF
Joan Verdegal
 
2002: Núm.: 8 Aptitudes necesarias en la formación de intérpretes. Un estudio exploratorio Detalls   PDF
Amparo Jiménez Ivars, Daniel Pinazo Calatayud
 
2004: Núm.: 11 ARBILLAGA, Idoia. La literatura china traducida en España Detalls   PDF
Sara Rovira i Esteva
 
2005: Núm.: 12 Arbonès, Miller i Nin Detalls   PDF
Matthew Tree
 
1999: Núm.: 4 Are menu Translations Getting Worse? Problems from Empirical Analysis of Restaurant Menus in English in the Tarragona Area Detalls   PDF
Carmina Fallada Pouget
 
1 - 25 de 548 elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>