Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

2007: Núm.: 14

Núm.: 14

Dossier

Índex PDF
1-6
Presentació PDF
Montserrat Bacardí 9
Maria Aurèlia Capmany, feminisme i traducció PDF
M. Pilar Godayol i Nogué 11-18
Maria Aurèlia Capmany, introductora a Catalunya de la narrativa italiana PDF
Carme Arenas Noguera 19-28
Georges Simenon traduït per Maria-Aurèlia Capmany PDF
Carles Biosca 29-38
Manuel de Pedrolo, introductor a Catalunya de la narrativa nord-americana contemporània PDF
Francesc Parcerisas 39-48
Pedrolo i La Cua de Palla PDF
Joan Fontcuberta i Gel 49-55
Anàlisi del mecanoscrit i la correcció de la traducció de Manuel de Pedrolo de Llum d’agost PDF
Alba Pijoan Vallverdú 57-66
Pedrolo i els Cants de Maldoror PDF
Ricard Ripoll 67-75

Articles

«Una llengua en plena ebullició». Els traductors davant el català literari a les primeres dècades del segle XX PDF
Jordi Malé i Pegueroles 79-94
Rafael Tasis, traductor i divulgador literari PDF
Sílvia Coll Vinent 95-104
La colección Marca Hispanica, un ambicioso proyecto de traducción de José Agustín Goytisolo PDF
Luisa Cotoner Cerdó 105-124
Notes on the concept of «translator’s competence» PDF
Rui Rothe-Neves 125-138
Traducir : ¿capacidad innata o destreza adquirible? PDF
Mª Isabel Gómez Hurtado 139-153
Translating news from the inner circle : imposing regularity across languages PDF
Roberto A. Valdeón 155-167

Experiències

Entendre Shakespeare PDF
Joan Sellent Arús 171-182
Montserrat Abelló, passió per traduir PDF
M. Elena Carné 183-196
La interpretació al Senat espanyol PDF
Albert Branchadell 197-205
«The language of Europe is translation». An interview with Karl-Johan Lönnroth PDF
Albert Branchadell 207-215

Ressenyes

Jesús BAIGORRI JALÓN (dir.) ; Icíar ALONSO ; Marta HERRERO ; Concepción OTERO ; Marina PASCUAL. Materiales para interpretación consecutiva y simultánea (alemán, francés e inglés) II PDF
Xus Ugarte i Ballester 217-218
BALLARD, Michel (ed.). La traduction, contact de langues et de cultures (1) + (2) PDF
Karen Vandemeulebroucke 218-221
CAMPOS PLAZA, N. A.; CANTERA ORTIZ DE URBINA, J.; ORTEGA ARJONILLA, E. Diccionario jurídico-económico francés-español español-francés PDF
Lluís Baixauli Olmos 221-224
FONTCUBERTA I FAMADAS, Judit. Traducció i recepció de Molière a Catalunya. La recepció del dramaturg al primer terç del segle XX PDF
Joaquim Sala-Sanahuja 224-227
FORMOSA, Feliu. A contratemps. Diaris i El somriure de l’atzar. Diaris II PDF
Ramon Farrés 227-229
HIBBS, Solange ; MARTINEZ, Monique (eds.). Traduction, adaptation, réécriture dans le monde hispanique contemporain PDF
Judith Sánchez Gordaliza 229-231
SANTAEMILIA, José (ed.). Gender, Sex and Translation. The Manipulation of Identities PDF
Mercè Altimir Losada 231-233
ZABALBEASCOA TERRAN, Patrick ; SANTAMARIA GUINOT, Laura ; CHAUME VARELA, Frederic (eds.). La traducción audiovisual. Investigación, enseñanza y profesión PDF
Gloria Torralba Miralles 233-237