Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

2006: Núm.: 13

Núm.: 13

Dossier

Índex (p. 1-5)
PDF
 
Presentació (p. 9-9)
M. Pilar Godayol i Nogué
PDF
 
Feminism in Translation : the Canadian Factor (p. 11-20)
Luise von Flotow
PDF
 
Traducción, género y poscolonialismo. Compromiso traductológico como mediación y affidamento femenino (p. 21-30)
Dora Sales Salvador
PDF
 
Per part de gènere : belles infidelitats de la literatura comparada i la traducció (p. 31-40)
Meri Torras
PDF
 
Challenges for the New Century Schools for All and Narrowing Gaps through Transformation Pedagogies (p. 41-54)
María González Davies
PDF
 
La Màgica Doremi com a eina per a reflexionar a l’aula sobre la traducció del gènere del japonès (p. 55-66)
Jordi Mas López
PDF
 
Les escriptores catalanes vuitcentistes i la traducció (p. 67-75)
Ramon Pinyol i Torrents
PDF
 
Anna Murià, traductora (in)visible (p. 77-85)
Montserrat Bacardí
PDF
 
Helena Valentí, fúria i traducció (p. 87-93)
M. Pilar Godayol i Nogué
PDF
 
La poeta traductora Montserrat Abelló : semblança homenatge en les IX jornades de Traducció a Vic (p. 95-103)
Ricard Torrents
PDF
 

Articles

Un cas especial en la traducció de la variació lingüística : la variació latent (p. 107-124)
Joan M. Perujo Melgar
PDF
 
Técnicas específicas de la traducción periodística (p. 125-139)
María José Hernández Guerrero
PDF
 
El impacto psicológico y emocional en los intérpretes y traductores de los servicios públicos : un factor a tener en cuenta (p. 141-154)
Carmen Valero Garcés
PDF
 
El traductor jurídico y la intertextualidad : el ordenamiento jurídico como contexto comunicativo-documental del documento de partida (p. 155-168)
Elena Ferran Larraz
PDF
 
Clasificación del texto jurídico árabe (desde el punto de vista de la traducción jurídica) (p. 169-179)
Khaled Abdel-Aziz
PDF
 

Experiències

«O no existim o som excel·lents, no hi ha terme mitjà». Entrevista a Roser Berdagué (p. 183-189)
Dolors Udina
PDF
 

Crítica

Com en un mirall (p. 193-201)
Jaume Pòrtulas
PDF
 

Ressenyes

BRANCHADELL I NOVELL, Albert; WEST, Margaret (eds.). Less Translated Languages (p. 203-205)
Dolors Udina
PDF
 
BRAVO GOZALO, J.M. (ed.). A New Spectrum of Translation Studies (p. 205-207)
Belén López Arroyo
PDF
 
EPALZA, Míkel de (coord.). Traducir del árabe (p. 207-209)
Anna Gil Bardají
PDF
 
GOMES PAIVA, Maria Manuela. Encontros e Desencontros da Coexistência. O papel do intérprete-tradutor na sociedade de Macau (p. 209-211)
Óscar Díaz Fouces
PDF
 
GONZÀLEZ, Montserrat. Pragmatic markers in oral narrative. The case of English and Catalan (p. 211-214)
Eduard Bartoll
PDF
 
GONZÁLEZ DAVIES, Maria. Multiple Voices in the Translation Classroom (p. 215-216)
Olga Torres Hostench
PDF
 
HERNANDO DE LARRAMENDI, M.; FERNÁNDEZ PARRILLA, G.; AZAOLA PIAZZA, B. Autobiografía y literatura árabe (p. 216-217)
Anna Gil Bardají
PDF
 
MAZZUCCO, Patricia; HEBE MARANCHELLO, Alejandra. Diccionario bilingüe de terminología jurídica (p. 217-219)
Enrique Alcaraz-Varó
PDF
 
MOSCOSO GARCÍA, Francisco. Esbozo gramatical del árabe marroquí (p. 219-220)
Lucía Molina
PDF
 
ORERO, Pilar. Topics in Audiovisual Translation (p. 220-222)
Anna Matamala Ripoll
PDF
 
RAMÍREZ BELLERÍN, Laureano. Manual de traducción chino / castellano (p. 223-224)
Sara Rovira i Esteva
PDF
 
Reduccions 81-82 (març 2005). Número monogràfic dedicat a la traducció poètica (p. 224-226)
Ramon Farrés
PDF
 
SIDIROPOULOU, Maria. Linguistic Identities through Translation (p. 226-228)
Óscar Díaz Fouces
PDF
 
TENNENT, Martha (ed.). Training for the new milenium. Pedagogies for translation and interpreting (p. 229-230)
Wilhelm Neunzig
PDF