Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

2005: Núm.: 12

Núm.: 12

Dossier. Traduir de lluny. El llegat de Jordi Arbonès

Índex (p. 1-6)
PDF
 
Presentació (p. 9)
Montserrat Bacardí
PDF
 
La novel·la de Jordi Arbonès (p. 11-24)
Joaquim Carbó
PDF
 
La correspondència de Jordi Arbonés (p. 25-32)
Dolors Udina
PDF
 
Aproximació a l'obra assagística de Jordi Arbonès sobre la traducció (p. 33-40)
Alba Pijoan Vallverdú
PDF
 
Les traduccions de Jordi Arbonès: una visió de conjunt (p. 41-46)
Ramon Farrés
PDF
 
Jordi Arbonés. Les traduccions de Jane Austen (p. 47-58)
Victòria Alsina i Keith
PDF
 
Jordi Arbonés. Traductor de la Fira de les vanitats (1984) de William M.Thackeray (p. 59-75)
Marcos Rodríguez Espinosa
PDF
 
Arbonès, Miller i Nin (p. 77-81)
Matthew Tree
PDF
 

Textos

Epistolari Jordi Arbonés-Joan Triadú (1964-1997) (p. 85-113)
Susanna Álvarez, Montserrat Bacardí
PDF
 

Dossier. Traducció audiovisual

Presentació (p. 117-118)
Jordi Mas López
PDF
 
Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada) (p. 119-132)
Fernando Toda
PDF
 
Funcións básicas das referencias intertextuais e o seu tratamento na tradución audiovisual (p. 133-150)
Lourdes Lorenzo
PDF
 
Aspectos culturaless en la localización de productos multimedia (p. 151-160)
Maribel Tercedor Sánchez
PDF
 
El subtitulado para sordos : estado de la cuestión en España (p. 161-172)
Ana Pereira Rodríguez
PDF
 
La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual (p. 173-185)
Pilar Orero
PDF
 

Articles

El tractament dels referents culturals en la traducció catalana de Gabriela, cravo e canela (p. 189-203)
Assumpta Forteza
PDF
 
On the Hong Kong Chinese Subtitling of the Erotic Dialogue in kaufman's Quills (p. 205-224)
Chen Chapman
PDF
 

Experiències

L'Alcorà en català : traducció literària d'un text sagrat (p. 227-244)
Joan M. Perujo Melgar, Mikel de Epalza, Josep V. Forcadell
PDF
 
Entrevista amb Narcís Comadira (p. 245-253)
Pau Sanchis
PDF
 

Ressenyes

BAIGORRI, Jesús. Interpreters at the United Nations : a History. (p. 255-256)
John Matthews
PDF
 
BAIGORRI JALÓN, Jesús (dir.); ALONSO ARAGUÁS, Icíar; PASCUAL OLAGUÍBEL, Marina. Materiales para interpretación consecutiva y simultánea (alemán, francés e inglés) (p. 256-258)
Xus Ugarte i Ballester
PDF
 
BALLARD, Michel. Versus: la version réfléchie. Anglais-français. Volume 1. Repérages et paramètres (p. 259-262)
Kristiina Taivalkoski-Shilov
PDF
 
CHAUME, Frederic. Cine y traducción (p. 262-263)
Roberto Mayoral Asensio
PDF
 
MARÍN-DÒMINE, Marta. Traduir el desig : psicoanàlisi i llenguatge (p. 264-266)
Mercè Altimir Losada
PDF
 
MAZZUCCO, Patricia; HEBE MARANCHELLO, Alejandra. Diccionario bilingüe de terminología jurídica (p. 266-267)
Enrique Alcaraz-Varó
PDF
 
MOYA, Virgilio. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas (p. 268-271)
Emma Dafouz Milne
PDF
 
RABADÁN, R.; FERNÁNDEZ NISTAL, P. La traducción inglés-español : fundamentos, herramientas, aplicaciones (p. 271-273)
Beatriz Méndez Céndon
PDF
 
ROSA, João Guimarães; MEYER-CLASON, Curt. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason (p. 273-276)
Xosé Manuel Dasilva
PDF
 
SANTAMARÍA PÉREZ, Mª Isabel. La fraseología española en el diccionario bilingüe español-catalán : aplicaciones y contrastes (p. 276-277)
Xus Ugarte i Ballester
PDF
 

Llibres rebuts

Llibres rebuts (p. 279-286)
PDF