Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

2005: Núm.: 12

Núm.: 12

Dossier. Traduir de lluny. El llegat de Jordi Arbonès

Índex PDF
1-6
Presentació PDF
Montserrat Bacardí 9
La novel·la de Jordi Arbonès PDF
Joaquim Carbó 11-24
La correspondència de Jordi Arbonés PDF
Dolors Udina 25-32
Aproximació a l'obra assagística de Jordi Arbonès sobre la traducció PDF
Alba Pijoan Vallverdú 33-40
Les traduccions de Jordi Arbonès: una visió de conjunt PDF
Ramon Farrés 41-46
Jordi Arbonés. Les traduccions de Jane Austen PDF
Victòria Alsina i Keith 47-58
Jordi Arbonés. Traductor de la Fira de les vanitats (1984) de William M.Thackeray PDF
Marcos Rodríguez Espinosa 59-75
Arbonès, Miller i Nin PDF
Matthew Tree 77-81

Textos

Epistolari Jordi Arbonés-Joan Triadú (1964-1997) PDF
Susanna Álvarez, Montserrat Bacardí 85-113

Dossier. Traducció audiovisual

Presentació PDF
Jordi Mas López 117-118
Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada) PDF
Fernando Toda 119-132
Funcións básicas das referencias intertextuais e o seu tratamento na tradución audiovisual PDF
Lourdes Lorenzo 133-150
Aspectos culturaless en la localización de productos multimedia PDF
Maribel Tercedor Sánchez 151-160
El subtitulado para sordos : estado de la cuestión en España PDF
Ana Pereira Rodríguez 161-172
La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual PDF
Pilar Orero 173-185

Articles

El tractament dels referents culturals en la traducció catalana de Gabriela, cravo e canela PDF
Assumpta Forteza 189-203
On the Hong Kong Chinese Subtitling of the Erotic Dialogue in kaufman's Quills PDF
Chen Chapman 205-224

Experiències

L'Alcorà en català : traducció literària d'un text sagrat PDF
Joan M. Perujo Melgar, Mikel de Epalza, Josep V. Forcadell 227-244
Entrevista amb Narcís Comadira PDF
Pau Sanchis 245-253

Ressenyes

BAIGORRI, Jesús. Interpreters at the United Nations : a History. PDF
John Matthews 255-256
BAIGORRI JALÓN, Jesús (dir.); ALONSO ARAGUÁS, Icíar; PASCUAL OLAGUÍBEL, Marina. Materiales para interpretación consecutiva y simultánea (alemán, francés e inglés) PDF
Xus Ugarte i Ballester 256-258
BALLARD, Michel. Versus: la version réfléchie. Anglais-français. Volume 1. Repérages et paramètres PDF
Kristiina Taivalkoski-Shilov 259-262
CHAUME, Frederic. Cine y traducción PDF
Roberto Mayoral Asensio 262-263
MARÍN-DÒMINE, Marta. Traduir el desig : psicoanàlisi i llenguatge PDF
Mercè Altimir Losada 264-266
MAZZUCCO, Patricia; HEBE MARANCHELLO, Alejandra. Diccionario bilingüe de terminología jurídica PDF
Enrique Alcaraz-Varó 266-267
MOYA, Virgilio. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas PDF
Emma Dafouz Milne 268-271
RABADÁN, R.; FERNÁNDEZ NISTAL, P. La traducción inglés-español : fundamentos, herramientas, aplicaciones PDF
Beatriz Méndez Céndon 271-273
ROSA, João Guimarães; MEYER-CLASON, Curt. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason PDF
Xosé Manuel Dasilva 273-276
SANTAMARÍA PÉREZ, Mª Isabel. La fraseología española en el diccionario bilingüe español-catalán : aplicaciones y contrastes PDF
Xus Ugarte i Ballester 276-277

Llibres rebuts

Llibres rebuts PDF
279-286