Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

2002: Núm.: 8

Núm.: 8

Dossier. Edició i traducció a Catalunya

Índex PDF
1-5
Presentació PDF
Manuel Llanas 9
Notes sobre l'editorial Maucci i les seves traduccions PDF
Manuel Llanas 11-16
La biblioteca «Arte y Letras», primera aproximación PDF
Luisa Cotoner Cerdó 17-27
Contribució a l'estudi de la col·lecció «La Novel·la Estrangera» PDF
Ramon Pinyol i Torrents 29-40
Esbós de les traduccions de l'Editorial Mentora i Llegiu-me: la literatura de consum PDF
Xus Ugarte i Ballester 41-49
Carles Soldevila, socialitzador de la literatura PDF
Montserrat Bacardí 51-66

Articles

Samuel Beckett se traduce a sí mismo PDF
Javier Ortiz García 69-75
Aptitudes necesarias en la formación de intérpretes. Un estudio exploratorio PDF
Amparo Jiménez Ivars, Daniel Pinazo Calatayud 77-97

Textos

Dos escrits d'Italo Calvino sobre la traducció literària PDF
Marcel Ortín 101-105
Sobre l'art de traduir (1963) PDF
Italo Calvino, Miquel Edo i Julià 107-114
Traduir és la manera de llegir de debò un text (1982) PDF
Italo Calvino, Miquel Edo i Julià 115-118

Experiències

Entrevista a Josep Vallverdú, traductor PDF
Anna Cris Mora 121-131
Conversa amb Joan Sellent: traduir sense impostar la veu PDF
Dolors Udina 133-143

Ressenyes

ECO, Umberto. Experiences in Translation PDF
Wilhelm Neunzig 145-147
GAMBIER, Yves; GOTTLIEB, Henrik (eds.). (Multi) Media Translation PDF
Eduard Bartoll 147-150
GAMERO PÉREZ, Silvia. La traducción de textos técnicos (Descripción y análisis de textos alemán-español) PDF
Juan C. Sager 150-151
MUNDAY, Jeremy. Introducing Translation Studies PDF
Ana Pereira Rodríguez 151-153
MOSSOP, Brian. Editing and Revising for Translators PDF
Albert Branchadell 153-156
MOYA, Virgilio. La traducción de los nombres propios PDF
María Jesús Rodríguez Medina 156-158
SANDERSON, John (ed.). ¡Doble o nada! Actas de las I y II Jornadas de Doblaje y Subtitulación PDF
Pilar Orero 158-160

Llibres rebuts

Llibres rebuts PDF
161-164