Escuela de traductores de Toledo
| Índex | |
| 3-4 |
| Escuela de traductores de Toledo : presentació | |
| 7-8 |
| La Escuela de traductores de Toledo | |
| Marietta Gargatagli | 9-13 |
| De l'introduction de la philosophie musulmane en Occident, et recherches sur les traductions arabes-latines | |
| Amable Jourdain | 15-32 |
| El literarismo de los traductores de la corte de Alfonso el Sabio | |
| José Mª Millás Vallicrosa | 33-65 |
| Cómo trabajaron las escuelas alfonsíes | |
| Gonzalo Menéndez Pidal | 67-84 |
| Bibliografía sobre la escuela de traductores de Toledo | |
| Clara Foz | 85-91 |
Articles
| El primer cant de l'Inferno a les versions d'Andreu Febrer i de Josep Maria de Sagarra: una anàlisi de traducció | |
| Josep M. Fulquet Vidal | 95-116 |
| Nocturn, de Frank Swinnerton: la recuperació d'un bestseller georgià | |
| Sílvia Coll Vinent | 117-126 |
| Are menu Translations Getting Worse? Problems from Empirical Analysis of Restaurant Menus in English in the Tarragona Area | |
| Carmina Fallada Pouget | 127-134 |
| Cómo preparar la traducción en la clase de lenguas extranjeras | |
| Laura Berenguer | 135-150 |
Experiències
| Tot traduint Anna Crowe i Stewart Conn: el Seminari de Tradució Poètica a Farrera | |
| Dídac Pujol | 153-165 |
Ressenyes
| CATELLI, Nora; GARGATAGLI, Marietta. El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América : relatos, leyes y reflexiones sobre los otros | |
| Montserrat Bacardí | 167-169 |
| GERZYMISCH-ARBOGAST, Heidrun; MUDERSBACH, Klaus. Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens | |
| Wilhelm Neunzig | 169-173 |
| RISKU, Hanna. Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit | |
| Marisa Presas | 173-175 |
Llibres rebuts
| Llibres rebuts | |
| 177-180 |
Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)