La creació d’una genealogia femenina mitjançant la traducció : Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló
Article Sidebar
Main Article Content
Caterina Riba Sanmartí
Universitat de Vic. Facultat d’Educació Traducció i Ciències Humanes
Aquest article se centra en l’obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i Maria-Mercè Marçal, que s’han servit de la traducció com a estratègia per establir una filiació literària amb escriptores d’altres llengües i tradicions: Sylvia Plath i Adrienne Rich en el cas d’Abelló, i Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva en el de Marçal. L’article s’interessa per les crítiques envers el cànon realitzades des del moviment feminista, que ha evidenciat la manca d’autores reconegudes, i examina el paper que la pràctica de la traducció ha tingut en la creació del cànon, atès que la selecció d’obres que el formen transcendeix fronteres i llengües.
Paraules clau
cànon literari, traducció, Maria-Mercè Marçal, Monika Zgustova, Montserrat Abelló, genealogia femenina
Article Details
Com citar
Riba Sanmartí, Caterina. «La creació d’una genealogia femenina mitjançant la traducció : Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló». Quaderns: revista de traducció, 2015, núm. 22, p. 205-1, http://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/294268.
Articles més llegits del mateix autor/a
- Caterina Riba Sanmartí, Carme Sanmartí, La recepción de George Sand en España , Quaderns: revista de traducció: Núm. 27 (2020)
- Caterina Riba Sanmartí, Castro, Olga; Ergun, Emek (ed.) Feminist Translation Studies. Londres: Routledge, 2017, 281 p. ISBN 978-1138931657 , Quaderns: revista de traducció: Núm. 25 (2018)