Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Qian Zhongshu parla de traducció

Jesús Sayols Lara

Resum


La majoria dels estudis sobre la vida i l’obra de Qian Zhongshu se centra exclusivament en les seves tres grans obres monogràfiques, L’art de la poesia, El tractat del tub i el punxó i Weicheng. En l’entorn cultural xinès, tanmateix, també es publiquen periòdicament articles sobre altres textos en què l’autor ha plasmat els seus pensaments al llarg de la seva vida. Un dels camps en què Qian Zhongshu es va mostrar més actiu, a part del de la literatura comparada, és el dels estudis sobre la traducció. El present article pretén omplir un buit en l’entorn acadèmic euroamericà aplegant les reflexions de Qian Zhongshu entorn de l’art de traduir, unes aportacions que, tot i que s’hagin difós de manera disgregada en textos diversos, permeten considerar-lo un dels teòrics més destacats dels estudis sobre la traducció.

Text complet: PDF