Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

La traducció dels noms propis en pel·lícules d’animació infantils

Elisenda Borràs, Anna Matamala Ripoll

Resum


Aquest article presenta l’anàlisi de 24 pel·lícules d’animació doblades de l’anglès al català. Després d’unes reflexions generals sobre la traducció dels noms propis, s’estudien els antropònims i topònims que es troben en el corpus seleccionat amb l’objectiu de definir les particularitats que té la traducció d’aquestes unitats en el cinema d’animació infantil.

Text complet: PDF