Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Els Molière de Joan Oliver

Miquel M. Gibert

Resum


Joan Oliver admirava en la comèdia francesa clàssica l’elegància fluida del llenguatge, l’amenitat de l’anècdota i l’habilitat constructora de situacions i personatges, cosa que no era impediment, sinó al contrari, per aprofundir en el coneixement de la naturalesa humana. Oliver trobava en la comèdia francesa dels segles XVII i XVIII, i molt especialment en Molière, uns atractius dels quals mancava greument la tradició teatral catalana. Des d’aquesta perspectiva, l’escriptor va elaborar tres traduccions esplèndides, en vers, de tres comèdies de Molière, la primera de les quals va ser realitzada a l’exili de Santiago de Xile durant els anys quaranta del segle passat. Els epistolaris d’Oliver amb Xavier Benguerel i Josep Ferrater Mora ens permeten de resseguir l’esforç del traductor durant anys i el rigor i la sensibilitat que va esmerçar en les traduccions esmentades.

Text complet: PDF