Articles
| Arquitectura catalana : el estado de la cuestión = Catalan architecture : the state of the question | |
| 26-29 |
| Un colectivo como una ciudad = A colective as a cty | |
| Manuel Gausa | 30-33 |
| Arquitectura española del siglo xx = Spanish 20th. century architecture | |
| Ignasi de Solà-Morales i Rubió | 34-43 |
| Mercado municipal = Municipal market: Serra - Vives - Cartagena | |
| 44 |
| Instalaciones de la compañía Seinsa = Installations for the company Seinsa : Puig-Sáez | |
| 45 |
| Pabellón polideportivo = Sports Pavillion : Forgas - Ylla-Català - Galindo | |
| 46 |
| Pista polideportiva cobierta = covered sports facility : Aymerich - Salvadó | |
| 47 |
| Centro cívico = Civic Centre : Víctor Rahola | |
| 48 |
| Rehabilitación y reforma de la Fábrica Font Batallé = Restoration and refurbishment of the Batallé Factory: Bacardit, Mompel, Pont, Armengol | |
| 49 |
| Casa unifamiliar = Single-family house: M. José Masnou | |
| 50 |
| Casa Galindo = Galindo house : Recoller les Morceaux (Paré - Piriz - Paré - Aubi) | |
| 51 |
| Casa Bachero : Bachero House : Mestre - Vivas | |
| 52 |
| Casa Ti i Ció = Ti i Ció House : Massip | |
| 53 |
| Casa Duffy = Duffy house : Bercedo, Mestre | |
| 54 |
| Casa Iborra = Iborra house : Ballarín, Llobet | |
| 55 |
| No fa gaire vaig escriure... = Il n'ya pas longtemps j'ai écrit... | |
| Jaume Valor | 56-57 |
| La arquitectura nunca muere = Architecture never dies | |
| Maurici Pla | 58-59 |
| Los baños antiguos = The old bath : Miàs | |
| 60-61 |
| Casa "El Bolet" = "El Bolet" house : Pérez | |
| 62-63 |
| Casa Nirvana = Nirvana house : Casadevall | |
| 64-65 |
| Vivienda unifamiliar = Single-family house : Poch, Moliner | |
| 66-67 |
| Parque de Can Serra = Can Serra park : Baena, Casamor, Casamor, Quera | |
| 68-69 |
| Ordenación de la playa de levante = Development of the south east coast beach : Serra, Ferran | |
| 70-71 |
| Pasarela peatonal sobre el rio Segre = Pedestrian walkway over the river Segre : Domingo, Ferré | |
| 72-73 |
| ¿Qué presencia cultural? = What cultural présence? | |
| Ricardo Devesa, Amadeu Santacana | 74-81 |
| Ampliación y rehabilitación del centro de enseñanza primaria "El Pi" : Roldán, Berengué | |
| 82-83 |
| Instituto de enseñanza secundaria = Secundary School : Sardà, Bergadà | |
| 84-85 |
| Escuela primaria Turó del Cargol = Turó del Cargol primary school : Brullet, De Luna | |
| 86-87 |
| Casa consistorial = Town hall : Ruisánchez, Vendrell | |
| 88-89 |
| Casa consistorial : Town hall : Llinàs | |
| 90-91 |
| Recuperación de espacios públicos de Sant Martí d'Empúries = Recovery of public spaces in Sant Marti d'Empúries : Fernández de la Reguera, Solé | |
| 92-93 |
| ¿Qué instrumentos técnicos? = What technical instruments? | |
| Eugeni Bach | 94-95 |
| Construcción y arquitectura = Building and architecture | |
| Joan Sabaté | 96-101 |
| Estudios de cine Arruga = Arruga cinema Studios : Ferrater, Guirbernau | |
| 102-103 |
| Facultad de ciencias de la comunicación = Faculty of communication sciences : Freixes - Miranda - Bou - González | |
| 104-105 |
| Centro de servicios personales = Personal services Centre : Quintana | |
| 106-107 |
| Edificio del Reial Automòbil Club de Catalunya = Reial Automòbil Club de Catalunya building : Batlle, Roig, Ribas | |
| 108-109 |
| Museo-cocheras para un tranvía histórico = Museum depot for a historic tram system : Valero - Arranz | |
| 110-111 |
| Sr. Català-Mitjana | |
| 130-131 |
| El problema de la vivienda, una asignatura pendiente = The Problem of housing, a subject pending | |
| Felip Pich-Agulera, Teresa Batlle | 132-139 |
| Edificio de viviendas = Housing building : Pich-Aguilera Arquitectes SL | |
| 140-141 |
| Edificio de viviendas = Housing building : Bassó Vidal, Gili Galfetti | |
| 142-143 |
| Edificio de viviendas "Les Palmeres" = Housing "Les Palmeres" : Mateo, Map Arquitectes | |
| 144-145 |
| Vivienda : opinión = Housing : opinion : Ramon Roger Casamada, Emili Farré-Escofet, Philippe Malé, Jaime Iglesias, Lluis Casamitjana Serraclara, Fernando Cirera Nogueras, Ignacio Moro Ojeda | |
| 146-149 |
| ¿Qué territorio? = What territory? | |
| Rubén Daluz | 150-153 |
| Sobre el proyecto del territorio en Cataluña : reflexiones en 1998 = The territorial project in Catalonia : reflexions in 1998 | |
| Carles Llop | 154-155 |
| Territorio : opinión = Territory : opinion : Carles Llop, Llorenç Prats, Rosa Barba | |
| 156-157 |
| ¿Qué preparación profesional? = What professional preparation? | |
| Joan Francesc | 158-159 |
| Cada vez que se observa una desviación, se puede decir que es ve = Every time a deviated is observed, it can be said that it is seen | |
| José Miguel Roldán, Mercè Berengué Iglesias | 160-162 |
| Formación: opinión = Education : Opinion | |
| Eduard Bru | 163 |
| Remodelación de los antiguos cuarteles de Jaume I. Universitat Pompeu Fabra = Refurbishing the old Jaume I barracks. Universitat Pompeu Fabra : Bonell, Gil | |
| 164-165 |
| Facultad de ciencias experimentales = Faculty of experimental science : Fuses, Viader | |
| 166-167 |
| Escuela oficial de idiomas = Official School of Languages : Artigues, Sanabria | |
| 168-169 |
| Facultad de ciencias económicas y empresariales. Universitat Rovira i Virgili = Faculty of economic and buisiness sciences : arquitecte: Pérez | |
| 170-171 |
| Nueva estación de la Universidad Autónoma = New station of the Universitat Autònoma : arquitectes: Bach-Mora | |
| 172-173 |
| Profesión : opinión = Profession : opinion : Marta Cervelló, Albert Alegret | |
| 174-179 |
| Se vende el arquitecto : el arte de la vantaja = Architecte for sale : the art of the advantage | |
| Ignasi Pérez Arnal | 180-187 |
| La arquitectura y las tecnologías de la información = Architecture and information technology | |
| Pau Solà-Morales | 188-191 |
Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)