Presentació
| Jordi Castellanos | |
| Joan-Lluís Marfany | 5 |
Dossier
| Presentació. «¡Què no donaria perquè el meu original fos digne de la traducció!» | |
| Francesco Ardolino | 9-10 |
| Maragall a Itàlia al voltant de 1947: un díptic per a Montale i Pasolini | |
| Francesco Ardolino | 11-25 |
| «Del contacte de l'ànima catalana ab la portuguesa». Maragall i Portugal | |
| Jordi Cerdà | 27-55 |
| L’obra de Maragall traduïda a l’alemany | |
| Ramon Farrés | 57-72 |
| Joan Maragall en l’imaginari francès. Traduccions i recepció de la seva obra | |
| Eloi Grasset | 73-79 |
| Notícia sobre Joan Maragall, traduït en romanès (i) | |
| Xavier Montoliu | 81-92 |
| How Maragall's notion of public-spirited love resonates in English translation | PDF (English) |
| Ronald Puppo | 93-107 |
| Sobre les traduccions al castellà de quatre poemes de Maragall | |
| Josep Miquel Sobrer | 109-120 |
Testimonis
| Com vaig traduir Joan Maragall a la llengua romanesa | |
| Nicolae Coman | 123-124 |
| Maragall torna a Itàlia | |
| Nancy de Benedetto | 125-127 |
| De «L’ànima de les flors» i «Zang Hua Yin» | |
| Jing Liu | 129-130 |
| Maragall en polonès | |
| Marta Pawłowska | 131-135 |
| Cap a una cultura esotèrica | |
| Enzo Varricchio | 137-141 |
| Del meu Any Maragall | |
| Alan Yates | 143-145 |
| Una carta | |
| Hermann Bonnín | 149-150 |
| L'àlgid furor: Joan Maragall a través la poesia de Narcís Comadira, Francesc Parcerisas i Joan Margarit | |
| Susanna Rafart | 151-155 |
Vària
| L'Empordà de Joan Maragall i Enric Morera | |
| Joana Escobedo | 159-172 |
| Efemèrides de l'Any Maragall (2010-2011) | |
| Lluís Quintana | 173-177 |
Casa Museu
| Les cases dels poetes: indrets per a visitar | |
| Dolça Tormo Ballester | 181-182 |
| Fundació Francesc Pujols i Morgades | |
| Carme Perella | 183-186 |
Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)