Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)
Ajuda de la revista
El meu RACO
Català
Castellano
English
Cercar en la revista
Cerca
A tots els camps
Autors/es
Títol
Resum
Termes de l’índex
Text complet
Consultar
Números publicats
Índex d'autors
Índex de títols
Mida de la lletra
Inici
Més informació
Estadistiques
El meu RACO
Cerca
Darrer número
Números publicats
Doletiana: revista de traducció, literatura i arts
>
Estadistiques
>
Els 30 articles més consultats al 2011
Els 30 articles més consultats al 2011
Consultes
•
"De la subjectivité dans le langage". Sujet et Langage, Sujet et Traduction
Chloé Laplantine
127
•
The Ghost who came from Babel : on the subject on non-translation
Didier Coste
117
•
La Retraduction, manifestation de la subjectivité du traducteur
Elzbieta Skibinska
106
•
Pour une histoire du sujet de la traduction (et pourquoi la Renaissance)
Étienne Dobenesque
73
•
Traduction de l'inconscient, traduction vers l'inconscient, une histoire de langue?
Thamy Ayouch
36
•
De l'errance comme difficile traduction de soi dans la ville moderne : perspectives cliniques et anthropologiques
Olivier Douville
31
•
Shakespeare's Coriolanus : double translation and the subject of latinity
Barbara Correll
30
•
Questions d'iconicité dans la represéntation de la ville en peinture
Francesca Caruana
29
•
Le soleil - Les Fleurs du mal (1821-67)
Charles Baudelaire
24
•
Pasolini et les traductions des textes : classiques au théâtre : une realité sociale revisitée
Vanessa De Pizzol
24
•
The Subject as translator : Mikhail Bahktin and Jean Laplanche
Esther Peeren
22
•
"Y" un texte est un lama rouge
Michel Adnès
21
•
Barcelone : écrire la marge, traduire en marge
Didier Coste
20
•
Critique du sujet et traduction chez Pierre Klossowski
Cédric Chauvin
19
•
Subjecte i subversió : la traducció feminista canadenca
M. Pilar Godayol i Nogué
18
•
Condition de la traduction
Núria d'Asprer
16
•
"Ouk Eimi. Je ne suis pas". Poétique du sujet dans l'évangile de Jean et ses traductions françaises
Barbara Jantzen
15
•
Traces
Marta Marín-Dòmine
12
•
Traduir la ciutat. Presentació
Núria d'Asprer
11
•
Passages
Núria d'Asprer
10
•
The Most intimate act of reading : affective vicissitudes in the translator's labour
Elena Basile
9
•
Traduit du ... / Écrit par ... : amorcer le dialogue enfin
Ramon Lladó
8
•
Le Sujet traducteur face à l'oeuvre bilingue de Samuel Beckett : quelle stratégie?
Chiara Montini
8
•
Mallarmé traducteur : le "sujet" obscur des dieux antiques
Patrick Thériault
6
•
La ópera italiana y el verismo: Pérdidas y hallazgos en la transposición del sistema
Ana Isabel Fernández Valbuena
5
•
La Aurora - Poeta en Nueva York (1929-30)
Federico García-Lorca
5
•
Tu traduis? Non, j'attends le messie ou de la subjectivation en ses métissages
Alexis Nouss
5
•
Fragments de la ville infinie
Catherine François
5
•
Oda a Barcelona (1883)
Jacint Verdaguer
4
•
Del registre al gest. Punts crítics en la traducció d'òpera italiana al català i al castellà
Miquel Edo i Julià
4
«
Els 30 articles més consultats al 2012
Els 30 articles més consultats al 2010
»