Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Globalización, cultura del Otro y traducción

Mohamed El-Madkouri Maataoui

Resumen


El proceso de globalización parece basarse inicialmente en Criterios económicos para garantizar una fluidez de productos del Norte al Sur, y de materias primas y energéticas del Sur al Norte. Una vez garantizado el transnacionalismo económico y financiero, la globalización empezaba a preocuparse por la universalización del sistema de valores. Sin embargo, esta globalización de valores se ha visto contrariada por movimientos adversos: la antiglobalización, el traslado de mano de obra del Sur al Norte y el conservadurismo identitario, tanto étnico como cultural. La fluidez económica transnacional no va compaginada, por tanto, con una fluidez en el intercambio de valores y en el movimiento de las personas necesitadas de trabajo. Esta crisis se ve reflejada sobre todo en lo que saben unos de otros, en lo que se traduce en ambas direcciones y en los elementos que configuran el sistema representativo. La traducción, aquí, se entiende como estilo directo, y la represtación
—cuando se pone voz al Otro— como estilo indirecto. El objetivo de este artículo es, por ello, describir el lugar que ocupa tanto la traducción en tanto que conocimiento real y objetivo del Otro, como la representación de éste en tanto que conocimiento mediatizado y selectivo.

Texto completo: (Català) PDF (Català)