Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)

Literatura comparada y traducción: dos versiones argentinas del spleen baudeleriano

Santiago Venturini

Resum


El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, lectura que insistirá en el trabajo de reescritura que supone toda traducción.

Text complet: PDF (Castellano)